24 agosto 2010

È la giornata del declassamento

Oggi è il 24 agosto. E il 24 agosto 2006, per i novissimi criteri*, Plutone fu declassato da pianeta ad asteroide**, con nostro gran piacere intellettuale. O storica data! da allora sì che è simmetrico, il nostro sistema solare!, con otto pianeti divisi in due tetradi planetarie, ambedue coronate da fasce asteroidarie; in ordine di distanza dal sole:

I quattro pianeti rocciosi

Mercurio
Venere
Terra
Marte


La fascia degli asteroidi transmarziani


I quattro pianeti gassosi

Giove
Saturno
Urano
Nettuno


La fascia degli asteroidi transnettuniani

(Non so voi, ma noi per le simmetrie andiamo matti. Matti furiosi. Il famoso, fumoso furore simmetrico.)



Infine, l'idea:


istituire, per il 24 agosto di ogni anno,
la Giornata del Declassamento,
in occasione della quale si potranno
declassare da amici a conoscenti

tutte quelle persone che vi abbiano
dato triboli e delusioni tali
che arrivare a tanto è debito
.

Vi piace? ^_^

Spedite allor gli avvisi
, e buono sfogo.



* Criteri stabiliti dalla XXVI assemblea generale, tenutasi a Praga, dell'Unione Astronomica Internazionale: «A planet is a celestial body that (a) is in orbit around the Sun, (b) has sufficient mass for its self-gravity to overcome rigid body forces so that it assumes a hydrostatic equilibrium (nearly round) shape, and (c) has cleared the neighbourhood around its orbit» (cioè «ha fatto piazza pulita dei corpi viciniori che percorrevano la sua stessa fascia orbitale»).

** Catalogato come 134340 Pluto. E non è neanche il più grosso degli asteroidi: è superato da 136199 Eris, scoperto l'8 gennaio 2005. Qui una raffigurazione degli otto asteroidi principali della fascia transnettuniana, con i loro satelliti.

8 agosto 2010

«Altro che Nostradamus!», giuoco nuovo

Delusi da oroscopi, cartomanzia e fondi di caffè? Ecco a voi Altro che Nostradamus!, un giuoco ideato dal Dipartimento Ludotecnico dell'Accademia Palasciania. Istruzioni:

1) andate a pag. http://translate.google.it/;

2) nella casella Traduci da, selezionate l'opzione Rileva lingua (variante: scegliete una lingua, però a patto che non la conosciate):

3) nella casella Traduci verso, selezionate Italiano;

4) nella finestra del testo, scrivete una sfilza di parole senza senso (esempio: Nul muzzu dul cummun du nustru vutu, mu rutruvuu pur unu sulvu uscuru, qu lu duruttu vuu uru smurrutu! uh quuntu u dur quul uru ù cusu duru, ustu sulvu sulvuggu u uspru u furtu, qu nul punsuur runnuvu lu puuru!);

5) sotto apparirà una traduzione, dove alcune parole si presenteranno invariate, e altre saranno state tradotte; quindi, cancellate dal vostro testo tutte quelle parole che nella traduzione sono rimaste invariate, lasciando solo quelle traducibili (l'esempio di cui sopra si ridurrebbe a Nul du, pur, qu lu! dur, qu nul lu!, parole che risultano francesi);

6) sotto apparirà la traduzione del testo ridotto (dall'esempio di cui sopra uscirebbe Valide, leggere pure quello! difficile, che nessuno legge!); se non siete soddisfatti, continuate le modifiche – aggiungendo, levando o spostando parole, nonché mutando punteggiatura e maiuscole* – e tornate al punto 5; quando infine sarete soddisfatti, esibite la traduzione ai vostri amici (per esempio sulla bacheca dell'apposito gruppo di Facebook), con sotto tra parentesi o in corsivo la frase vostra nella versione finale;

7) e mentr'essi, con opportuni commenti, aiuteranno voi a interpretare i vostri misteriosi risultati, voi aiutateli a interpretare i loro.





SEDICI BEGLI ESEMPI D'UN TAL GIUOCO



1.

Partner avvolgere ogni scala in gomma!

Alle nere trappe tulle inne rubbe!
(Norvegese)

Sai quel film, Le fabuleux destin d'Amélie Poulain? il vecchio pittore dagli arti di vetro, che aveva una malattia ossea per cui a ogni minimo choc poteva rompersi? tutti i mobili in casa sua erano coperti di protezioni per proteggerlo da incidenti. Ecco, un partner amorevole potrebbe spingersi fino ad avvolgere ogni scala in gomma.



2.

Valide, leggere pure quello! difficile, che nessuno legge!

Nul du, pur, qu lu! dur, qu nul lu! (Francese)

Cioè: nessuno legge le cose difficili; ma sarebbe buona cosa che si sforzassero di leggere pure quelle, giacché sono le sole veramente valide.




3.

Depressione? vaso, un consiglio di memoria! pillola, tranquilla! io, guarnizione, una cappella.

Trugge? vassel, et appel minne fore! pille, stille! min, on gaske, a pel.
(Danese)

— La profezia pare, almeno in parte, abbastanza ovvia: se si ha la depressione, con una pillola si sta tranquilli, e intanto occorre andare al vaso (cioè al gabinetto di decenza) a scaricarsi degli umori melanconici; consiglio che proviene da chi ebbe di questo già esperienza, e la serbò nella memoria. Quel che rimane oscuro è il senso della cappella, non so quanto sistina, e del suo far da guarnizione all'io: avete dritte ermeneutiche in merito?

— Credo che, piuttosto, qui si parli di contraccezione: la «pillola» sarà una pillola contraccettiva, con la quale la donna va «tranquilla»; la «guarnizione» della «cappella» (cioè del glande) non può essere altro che un preservativo, e chi dice «io» sarà l'uomo; «un consiglio di memoria» potrebbe significare «un consiglio da ricordare sempre», difatti coloro che si scordano di praticare della buona contraccezione rischiano di pentirsene e di trovarsi in una situazione deprimente, che avrebbero potuta evitare se avessero tenuto quel consiglio in testa («vaso» infatti è sinonimo di «testa»).




4.

Anche in questo caso la pendenza del pazzo, stupido fiore con camino. Modelli da cui gli zeri di tori a me, rima, poi si passa nelle liste dei ruoli del fuoco.

Hulle jalle kalle, kelle kolle lille lolle. Malle mille mulle nulle pulle, rille rolle rulle selle sille sulle tolle tulle.
(Estone)

— Passare «nelle liste dei ruoli del fuoco» potrebbe significare assumere un impiego all'inferno.

— Il «pazzo, stupido fiore» potrebb'essere un girasole che si pieghi verso non il sole ma il fuoco d'un camino!, pendendoci sù come su un fuoco ctonio, ergo infernale, anziché innalzarsi alla volta celeste. Ma gli zeri, i tori...?




5.

Dolore dopo la caduta della speranza, ma ora... Poi, bla... Suggerimenti?

Jada kada mada nada pada rada, sada... Tada, yada... Zada?
(Serbo)

Ammettetelo: è meravigliosa questa traduzione! Il senso è talmente trasparente che non necessita d'alcuna spiega!



6.

Morire come nuvole, soli, o l'alba rossa.

Dori mori nori, sori, ori zori rori.
(Rumeno)

Poesia, pura poesia!



7.

Anguilla, sponda trappola finale sarà luminoso inferno cellulare, l'articolo pieno di erbacce, bucce, sommosse della pelle, ma raramente giallo piega pillola del petrolio; gufo vorrebbe sfera cava piena di ruolo divertente, toro lana, generoso nel mese di luglio... Cazzo! triglia nulla? Tazza, perdi riempimento.

Aal, nal val, wal zal bel cel fel hel; iel kel, pel, rel vel, wel yel zel oil pil ril; uil wil bol dol hol lol rol vol, wol bul, gul jul... Lul! mul nul? Pul, rul vul zul.
(Olandese)

— L'anguilla certamente si reca alla sponda ove deporrà le uova, e morirà («trappola finale»), spinta dall'istinto di riproduzione; e dentro le uova pulluleranno le cellule, «luminoso inferno», in quanto vivere è infernalmente oscuro e paradisiacamente luminoso al tempo stesso. Poi si tratta d'immondizia, grumi di petrolio inclusi... Poi gli animali esprimono desideri: il gufo vorrebbe quella sfera (che resta tutta da spiegare), il toro vorrebbe della lana (e poiché si è a luglio, è un bel sacrificio per lui chiederla!, per lasciare i migliori doni agli altri), la triglia non si sa che cosa voglia... E si svuota la tazza, non so quale.

— Anch'io vorrei una «sfera cava piena di ruolo divertente»!, qualunque cosa sia. La voglio, la voglio!



8.

Freddo pazzesco! Inserisci il labbro diventato così pericoloso! Scommettere sul pantano... Peccato avviato... con le budella! a caldo!

Malle toffe! Vul vaar ben lip dus men! Af bet veen den... Sin leid... ten lef! tot hot!
(Olandese)

Oh! notare che, per puro caso, la frase inizia con un «freddo» e finisce con un «caldo». E che il campo semantico è lutulento e lussurioso quanto mai prima d'ora. Si tratta forse d'un anilingus? In ogni caso, a illuminarci qui – potrebbe dirsi – è, piuttosto che il lume della ragione, il lume intestinale.



9.

Abbraccio di coppia, toccare, piegare. Percorso di budello? basti pensare... membro! Meglio si avvicinò, cortese attrito, senza pelle. Bene, il pelo.

Paar hug, tap, fold. Pad vanb? pas meen... lid! best derd, fric hoff, vel off. Wel, de fur.
(Olandese)

Direi che il contesto è inequivocabile, e al tempo stesso alquanto equivoco.



10.

L'anno scorso, l'imbuto nel vaso di fiori. Suggerimento? Vai avanti, stupido!

Mullu potti ratti lilli. Tippi? Minge, lolle!
(Estone)

Lo «stupido» è probabilmente un artista, e «l'imbuto nel vaso di fiori» una sua opera.



11.

Ode alla storia, alla moda. Anche l'acqua, l'immagine del codice.

Godo zodo, bodo modo. Sodo vodo, podo kodo.
(Sloveno)

In sintesi: panta rei.



12.

Pino ha la figa di ghiaccio: Mark dovrebbe regolare il succo, il denaro contante? Processo di adattamento della voce: giacche, borse, vasi... Era quasi una prova di corsa.

Nus has his pus es: kus rus lus jus, kas? ses pas pos: jas, tas, vas... was ris ras tes.
(Indonesiano)

— Attenzione: in questo caso, anziché selezionare l'opzione Rileva lingua, ho tenuto il pedale fisso su Indonesiano. Se lo teneste su Rileva lingua, vi verrebbe risposto che «La traduzione da Occitano a Italiano non è ancora disponibile». Misteri del Traduttore di Google! Voi tentàtele tutte, in nom dell'arte.

— Che storia! per rendere il suo partner meno frigido, dunque, Mark dovrà comprargli regali sempre più costosi...




13.

Continuare, migliorando, la gigantesca calotta di grasso, saturando seme leggero, pulito, dritto a chiudere l'ingegno!

Ette, bette, dette fette hette jette, mette lette aette, nette, rette sette tette vette!
(Norvegese)

Ovviamente il «seme leggero, pulito» sarà la virtù, e il «grasso» la corruzione; quest'ultima, aumentando, ottunde e occlude tutto.



14.

Uno degli obiettivi è somma: molto buona, con un centinaio, la diga di sperma. Il buco del culo? La mia mamma? nessuno dei due. Ho tono! Suono senza ponticelli. Prosciutto di gomma? Sì! Lui a venire, eh... sarebbe gin? marmellata? Infine, dono di una gemma.

Um tem sum aim: bem bom, cem com, cum dam. Rim? Mim mom? nem num. Uem tom! Som sem jum. Ham gum? Sim! Him vem, hem... iam gim? jam? fim, dom dum gem.
(Portoghese)

Si tratta d'una prostituta. Ha scelto il suo mestiere per vari motivi, non ultimo la prospettiva d'elevati guadagni. E così il suo corpo si offrirà come frangiflutti ai flutti della passione dei clienti. Ma l'ano resterà tabù, per dignità, come pure le membra di sua madre: prostitute che si dànno meno tono venderebbero la propria, lei invece è talmente raffinata che può paragonarsi a certi violinisti i quali - per vezzo virtuosistico - usano sonare i loro strumenti dopo averli privati dei ponticelli (come certi scacchisti che dànno all'avversario il vantaggio d'una torre). Ben accetti, invece, restano i falli di gomma. I clienti pretenderebbero, inoltre, che lei ingerisse il loro seme, come fosse gin o marmellata; ma lei accetterà ciò soltanto se le saran donati dei gioielli.



15.

Possono accarezzare i cervi, sbagliato mondo! E l'albero era scarico, si era trovato giù al promontorio. Veggente! per lo stagno, soffrire!

Can pat rein, verd feil! Og tres reis dren, finne dun hos hed med nes. Seer! gir tin, lir!
(Norvegese)

Argomento: la natura stuprata. Ci si indigna che si possano molestare sessualmente i cervi, non esistendo legge che lo vieti, e che gli alberi vengano svuotati d'ogni linfa, sradicati, trascinati via e abbandonati. Il veggente sa che la situazione degenererà sempre più neramente, là intorno allo stagno dei cervi, e soffre per essi e per gli alberi e per l'acqua stessa.



16.

Spogliato di tutti i gradi, affresco... periodo? Matrimonio bello! Lui ha... straccio sul membro, vero?

Svuco сва дег, фресц... пери? фин sват! ха хе... раг о уд, bи?
(Serbo)

— Settato Serbo anziché Rileva lingua (dopo che «svuco sva», nucleo originario, era risultato serbo), il Traduttore mi convertiva automaticamente i caratteri romani in cirillici! Inoltre, toglievo di mezzo le parole intraducibili già via via che le andavo scrivendo, diversamente che nella procedura standard del giuoco.

— Qui sicuramente si tratta d'un militare degradato, probabilmente per insubordinazione dettata da un rigurgito di dignità hippy o simile, che si mette a fare il pittore e dedica un affresco ai primi tempi del suo matrimonio, quelli felici; ivi ritrae, fra l'altro, sé stesso completamente nudo tranne che per un pezzo di stoffa a celargli «il membro che l'uom cela» (Inf. XXV 116).




* Difatti, variando maiuscole e minuscole, misteriosamente il risultato cambia! Per es. la frase Ur vall bus ge teer noll piff gul ner dol, mej sin val nar den pol, tand dà, con Ur, questo: Da un male elettorale dare gioia tè giallo zero dollaro giù, me la scelta, quando il polo, l'odontoiatria; ma se si amminuscola in ur, dà questo: Fuori dai guai elettorale dare gioia tè giallo zero dollari in giù, me, la sua scelta nel polo, dente. Negli esempi riportati in questo post, tuttavia, per motivi estetici, talvolta si son messe le maiuscole anche laddove nel Traduttore di Google si son dovute metter le minuscole.